聊一聊“轻×”新词语
来源:咬文嚼字 作者:高丕永 时间:2019-08-08 18:49 阅读:679
改革开放四十年以来,特别是新世纪以来,汉语里出现了许多由“轻松”意义的“轻”组成的新词语(以下简称“‘轻×’新词语”),常见的有“轻生活、轻小说、轻阅读、轻户外、轻食、轻啤、轻咖啡、轻断食、轻应用、轻资产、轻酒店、轻支付、轻众筹”等。这些“轻×”新词语,组成了现代汉语里成员众多的新词语群之一,而且新成员还在增加中。
“轻”是个多义词,“轻”的“轻松”义项,汉语早有使用,但是使用率比较低,常见的仅有“无官一身轻”(苏东坡《借前韵贺子由生第四孙斗老》)、“无病一身轻”(明代《初刻拍案惊奇》)和“无事一身轻”(清代《晚晴簃诗汇》)。所以,《汉语大词典》“轻”字条目下没有“轻松”义项。20世纪70年代,轻松活泼的轻音乐风靡全国,“轻音乐”一词流行。1978年12月,《现代汉语词典》第1版出版,收录了“轻”的“轻松”义项,并以“轻音乐”为例。第3版起增补一例:“无病一身轻”。
上世纪五十年代(或许更早),汉语从日语借入“轻音乐”和“轻歌剧”(题材轻松、曲调抒情的歌剧)。改革开放后,又从日语借入了“轻喜剧”(一种轻松的戏剧形式)、“轻食”(简单快捷的饭食)、“轻文学”(题材轻松的文学作品)、“轻小说”(娱乐小说)。这六个借词的日语原词,是从英语意译借入并用汉字书写的。英语原词依次为“light music”“light opera” “light comedy” “light meal” “light literature”和“light novel”。上世纪八十年代起,汉语开始直接从英语意译借入“轻×”新词语,如“light life”(轻生活——简约轻松的生活理念)、“light outdoor”(轻户外——轻松自然的户外运动)、“light reading”(轻阅读——轻松题材作品的阅读)等。
“轻×”新词语里,这些借词的英语原文基本上都是名词性词组,其中的形容词“light”有三种情况。第一种,“light”指“(意义、风格或方式等)轻松的、娱乐的”,组成生活社交、娱乐休闲等方面的词语,如“轻音乐”“轻生活”等词的英语原词。第二种,“light”指“(因低脂、低糖、低热量、低盐、低咖啡因或低酒精度)能放心食用的”,修饰食品饮料名称,如“light coffee”(轻咖啡)、“light ice-cream”(轻冰激淋)、“light cheese”(轻奶酪)等。第三种,上世纪五十年代,为突出宣传健康食品,英语造出“light”的异形词“lite”。比如,英语“轻啤”有两种写法:light beer和lite beer。后来,“lite”引申指“(计算机软件、手机软件等)经过精简但保留精华功能可以轻松运行的”,一般放在原来的软件名称后面作修饰语,如“Facebook Lite”。近年来,再次引申泛指“(互联网+条件下)能轻松运作的(应用程序、企业管理模式等)”,如“asset lite”(轻资产——企业将非核心业务外包的轻松运行模式)等。
“轻×”新词语,我们共收集到140余个。除了二十来个借词,其余都是汉语仿造的,如“轻京剧”(吸收轻歌剧表演风格和创作手段等编排的京剧节目)、“轻火锅”(少油、低脂、清淡的健康火锅)、“轻支付”(支付宝和微信支付等网上轻松支付方式)、“轻银行”(提供轻松金融服务的网上银行)、“轻众筹”(手机客户端即发即筹的轻松小额众筹),还有一个更常见的“轻聊”(轻松的聊天讨论),等等。
行文至此,忽然想到本文标题似乎也可以改为:轻聊“轻×”新词语。
(本文刊于《咬文嚼字》2019年第7期。)