In an interview in January this year, Mr. Wang outlined a retooled strategy that he said would rejuvenate growth.
今年1月接受采访时,王传福提到了一项改革战略,他说这项战略会恢复比亚迪的销售增长。BYD's chairman, Wang Chuanfu, is lauded as a near-genius, and the company's workers are said to be uncommonly motivated.
王传福,比亚迪的董事长,被当做一个近乎天才的人被称赞,而且比亚迪的员工据说也具有不同寻常的积极性。According to Mr. Wang and Ms. Li, one main cause was the slide in BYD car quality and appeal, at least as they are perceived by consumers.
据王传福和李柯说,其中主要的一个原因是比亚迪汽车的质量和吸引力在逐渐降低,至少在消费者看来是这样。Thirteen years ago, when he founded the company, Mr Wang lacked even the capital to import an automated battery production line from Japan.
13年前王传福创办公司时,甚至缺乏进口日本电池自动生产线的资金。Mr. Wang's fascination with batteries harks back to his college days in the mid-1980s, when he studied metallurgical physics and chemistry.
王传福对电池的痴迷可以追溯到上世纪80年代中期,当时他在大学学习冶金物理和化学。After that, BYD's stock price climbed seven-fold and made chairman Wang Chuanfu China's richest man with a paper fortune of $5 billion.
之后,比亚迪的股价飙升了7倍,把公司董事长王传福推上了中国富豪榜的榜首,帐面资产达50亿美元。BYD chairman Wang Chuanfu' entrepreneurial inspiration is from a dynamic international battery industry, things like a briefing.
比亚迪老总王传福的创业灵感来自一份国际电池行业动态,一份简报似的东西。Wang grew up anything but wealthy in Anhui Province and had lost both his parents to illness by the time he was a teenager.
王传福在安徽省的一个贫穷家庭长大,十几岁时父母先后因病去世。CEO Wang Chuanfu expects that BYD will lower the price to about $16, 000 as the company scales up production.
总裁王传福预计,如果产品销量得以上升,比亚迪将将降低价格至16000美元。