At other times in this century, premarital chastity was the norm, and many did not marry until their thirties, if at all.
在这个世纪的另一些时候,婚前守贞才是社会规范,而许多人直到30岁才会结婚,当然如果她们确实结了的话。Can the public accept the concept of "conserving virginity before marriage? " To be or not to be, welcome to join the discussion.
“婚前守贞”在当今社会能否被广泛接受?婚前贞操,该不该守?欢迎讨论。Christian communities in the Middle East are often just as firm in their belief that women should be virgins when they marry.
同样地,中东地区的基督教团体通常也秉承着“女人守贞,直至初夜”的坚实信念。Through books, Web sites and clothing ranges, a new breed of modesty-loving gals is spreading the word: chastity is chic!
一些新生代坚贞女性,通过网络,书本以及穿衣打扮在传播一个观念——守贞才够潮。Women with great virtue in Shandong practiced the concept of virtue in different ways.
山东守贞女性通过不同的行为模式践行其贞节观。Zhejiang University's no sex before marriage course fueled a debate on sex education around the nation.
浙江大学开展婚前守贞培训课,并引发全国性的大辩论。Researchers say the findings suggest that virginity pledges may not significantly affect teenagers' sexual behavior.
研究者认为就此结果来看,守贞誓言并不能有效的影响青少年的性行为。He suggested the disease could be beaten through chastity, abstinence and "correct behaviour" .
教宗认为,守贞、节欲和“正确的行为”才是战胜病魔的良方。Researchers say the federal government spends about $200 million annually on abstinence promotion programs, which include virginity pledges.
联邦政府每年在推广禁欲项目中的投入达200万美元,其中包括包括推广守贞誓言。