永结同心基本解释

汉语拼音:yǒng jié tóng xīn

永结同心作为一种祝福语用在婚姻生活里,表达夫妻关系和谐,相濡以沫,家庭和睦。也用来祝福新婚的夫妇,永结同心,白头到老,百年好合。这道菜也正是表达了夫妻双方永远心意相通、心心相连、互相理解、相依相偎。

永结同心双语翻译,永结同心在线翻译例句

  • Entries to the garden lady, carved in the back feathers meticulous, texture clear, lifelike symbolized eternal love, tie the knot.

    作品中的鸳鸯惟妙惟肖,背上羽毛的雕刻一丝不苟,纹理清晰,栩栩如生,寓意百年好合,永结同心。

  • Emily Blunt is about to tie the knot with her lover.

    艾米莉·布朗特准备五月与爱人永结同心。

  • Central to the traditional Japanese marriage ceremony is the ritual of drinking 9 cups of sake, after which newlyweds are considered united.

    日本传统婚礼上,最重要的习俗是新婚夫妻喝9杯清酒,象征二人“永结同心”。

  • Let us toast the wedding blessing of two new well-being, Bainianhaoge, never tie the knot.

    让我们共同举杯祝福二位新人新婚幸福,百年好合,永结同心。

  • Wish my sister and brother-in-law good years and tie the knot, loving to the old, the newlyweds sweet.

    祝姐姐和姐夫百年好合、永结同心、恩爱到老、新婚甜美……

  • Peter Phillips and Autumn Kelly tied the knot in front of the Queen, Prince Charles and Prince Harry.

    彼得·菲利普斯与奥特姆·凯利在伊丽莎白女王、查尔斯王子、哈利王子等人的见证下永结同心。

  • Prime Minister David Cameron said the engagement marked "a great day for our country" and wished the couple a long and happy life together.

    首相大卫•卡梅隆说,此次订婚是“我们国家意义重大的一天”的象征,并预祝这对新人白头偕老永结同心。

  • So, why didn't they tie the knot officially, or if they did, announce it?

    那么,他们为什么不正式永结同心,或者如果他们结婚了,还宣布吗?

  • Of course, I didn't forget to write four words "Be One Heart Forever" .

    当然,我没有忘记写下“永结同心”这四字。