One of the Twelve Beauties of Jinling. Verdict: Alas de downtime. Xu Yong-only misery. Jade belt hanging in the forest. snow Jinzan Li Mai.
金陵十二钗之一。判词:可叹停机德。堪怜咏絮才。玉带林中挂。金簪雪里埋。We also hope that the clarification given by the CFA will end all speculation and concerns over its judgment.
自由党期望终审法院今天的澄清,能结束外间对法院判词的猜测和关注。The author of the majority decision, Justice Sandra Day O'Connor, announced her retirement in 2005. Her replacement, Justice Samuel A.
这一以多数票通过的裁决判词的作者,桑德拉·戴·奥康纳法官,已于2005年宣布退休。We are inclined to borrow corresponding experience from civil law countries and ancient judgment making.
侧重借鉴大陆法系国家和我国古代判词制作的相关经验。First registers poems in A Dream of Red Mansions imply twelve beauties fate and some plots in the novel.
《红楼梦》正册判词隐写了十二位女子的未来命运,暗中预示了一些故事情节。The jury had returned the usual verdict.
陪审员的判词一如往常。On the literary form'mergence between the Chinese ancient gong'an stories and the Chinese ancient verdict and their aesthetic character
论中国古代公案小说与古代判词的文体融合及其美学品格Semiotic View of the Translated Images of Verdict Poems In A Dream of Red Mansions
从符号学角度看十二钗判词意象英译An Analysis of the Evolution and Traits of Ancient Court Verdict of China
中国古代判词的发展演变和特点分析