朱自清双语翻译,朱自清在线翻译例句

  • Why the reminiscence should evoke such a strong emotion I do not understand. On reflection, however, the reason is really very simple.

    我自己也不明白,为什么会起这么浓浓的情绪?再一思索,实在很浅显的。(朱自清)

  • Every vast ocean is behind of a drop of water. To view the literary criticism of Zhu's must placed on the framework of the times context.

    每一滴海水后面都有一个广阔的汪洋,对朱自清文学批评观的考察,必须放在其时代语境的框架下来进行。

  • Zhu Zi-qing just right to the use of parallelism and duality of the rhetorical tactics of the music and language are reflected neatly.

    朱自清恰到好处地运用排比和对偶的修辞手法使语言体现整齐的音乐美。

  • Accompanied by faint of books and I met Zhu Zi-qing, who "I would rather clean is a self-ching" prose everyone.

    伴着幽幽书香,我结识了朱自清,那位“宁廉洁正以自清”的散文大家。

  • Zhu zi qing's prose is well-structured and distinctive due to his precise construct.

    朱自清先生的散文由于在布局、构图上的精密构思而结构严谨、独具一格。

  • If Zhu Ziqing is not reading, how could such a rich philosophy of life to write essays?

    如果朱自清没有读书,怎么会写出如此富有人生哲理的散文?

  • Mr. Zhu zi qing's prose and pure and fresh nature, beauty of language and formed its own unique language style.

    朱自清先生的散文清新自然,语言优美,形成了自己独特的语言风格。

  • The second part, respectively discusses on Zhu's the practice of literary criticism from poetry, prose, novels aspects on specific.

    第二部分,分别从诗歌、散文、小说三个方面对朱自清的文学批评实践进行具体论述。

  • Ladies and gentlemen, have your ever read the moonlight of the lotus pond, the famous article of Zhu Ziqing?

    在座的各位朋友,你们可有读过朱自清的散文名作〈荷塘月色〉?