花样年华基本解释

汉语拼音:huā yàng nián huá

指少年男女,主要是用作指少女二十岁左右青春焕发的岁月,比喻向花一样美好的年龄段. 这是人生最值得珍惜的时光。

花样年华双语翻译,花样年华在线翻译例句

  • I know as a young husband I gave up what some may feel were the best years of their lives.

    曾经的我,一位年轻的丈夫,舍弃了他们所谓的花样年华。

  • As she ascends on the old wood stair, she impresses us as just like Maggie Zhang from the film In the Mood for Love.

    当她的老木楼梯拾,她的印象,就像玛姬张从在花样年华电影我们。

  • Since I saw Tony Leung's work for Wong Kar Wai (with a high point in 'In the Mood for Love') that I consider myself a fan.

    不过我从那时候开始看梁朝伟和王家卫合作的电影(很喜欢《花样年华》),我成为了他的fan。

  • Our inner lives are eternal, which is to say our spirits are as youthful and vigorous as when we were in full bloom.

    我们的精神存在是永恒的,也就是说我们心灵永葆青春活力,它与我们处于花样年华时并无二致。

  • Subsequently, I watched In the Mood for Love, which stands out in my mind as his greatest performance.

    然后,我看了《花样年华》,在我眼中,他在电影里展示了最为精湛的演技。

  • In prime time of life, when all his peers are striving for their rosy future, he has to spend his life in hospital now.

    花样年华,当同龄人都在为自己的前途努力奋斗时,他却要在医生度过短暂的余生。

  • Loving, kind, tolerant, had a succefull career, very effective trouble shooter for business and technical problems, but not young anymore.

    善良,宽容,有爱心。事业有成,只是没了少女的花样年华。

  • Unlike "In the Mood for Love, " it is not a self-contained film, although it's certainly a lovely meander.

    它不像[花样年华]那样独立完整,虽然它的确是一场愉快的漫游。

  • 1 p. m. - Duck into the dimly-lit Goldfinch Cafe in Causeway Bay, used by local arthouse director Wong Kar-wai for "In the Mood for Love" .

    下午一点-避开拥挤的人群来到位于铜锣湾灯光暗淡的金翅雀咖啡厅,本土文艺片导演王家卫就曾在此拍摄电影“花样年华”。