梁实秋双语翻译,梁实秋在线翻译例句

  • Because of the death of his wife claims litigation need to be addressed, January 7, 1975, Liang Shih-chiu fly back to the United States.

    因为妻子死于非命的索赔诉讼需要处理,1975年1月7日,梁实秋飞回美国。

  • However, researches into Liang usually are confined to the study of his creation of prose and his literary critics.

    纵观中国翻译史,梁实秋是唯一独自完成莎士比亚全集翻译的学者,但有关研究囿于他的散文创作及文学批评领域。

  • Therefore, it is necessary to conduct a systematic study of Liang Shiqiu as a great translator.

    因此,对梁实秋这位翻译大师进行系统性研究很有必要。

  • But for various reasons, no enough attention has been paid to his translation theory and practice.

    然而由于各种原因,梁实秋翻译观与翻译实践却未给予充分关注。

  • It is safe to say in a sense that Zhu Shenghao adopts free translation method while Liang Shiqiu adopts literal translation method.

    相比较而言,朱生豪采用了意译的方法,而梁实秋采用了直译的方法。

  • Liang Shiqiu; Shakespeare; translation ideas; translation practices; hybridity.

    梁实秋;莎士比亚;翻译思想;翻译实践;杂合。

  • The famous translator HANG SM-qiu translated The Complete Works of Shakespeare in rigorous and responsible style.

    译坛大家梁实秋先生以严谨、负责的态度翻译《莎士比亚全集》。

  • Liang Shih-chiu passionate love flame, finally come of the Han Jing Qing all rational human activity.

    梁实秋炽热的爱情火焰,终于化开了韩菁清所有的理智关隘。

  • LIANG's translation lacks rhythm and rhyme and the written style is widely used. But the vulgar languages are translated faithfully.

    梁实秋的译文在节奏、韵律方面欠佳,书面语味道浓重,但是他如实翻译了原文中的粗言俗语;