Refusing to be a burden of her children, Aunty Fang chooses to spend her old age alone in a cluttered tent.
方大娘怕给孩子们负担,晚年选择独居生活,住在堆满杂物的帐棚区内。It was as if Grannie Zhang had never even considered this question.
张大娘好像从来没想过这个问题。One seems to age fifty aunt took away her dumb a voice, as if the vocal cords in card is full of dust, sound pathetic in shows.
一个看来年纪五十开外的大娘首先发难,她哑着嗓子,好像声带里卡满了灰尘,音质中透着悲情哀戚。Climbing over the walls and dropping down into the courtyard, they discovered an old woman sitting on her doorstep weeping bitterly.
他们爬过墙,跳到院子里,发现一个老大娘坐在门前的台阶上伤心地哭泣。Mumford, at first encouraging, became the rudest, calling her "Mother Jacobs" and comparing her to a quack.
起初鼓励过她的芒福德成了他们当中最粗鲁无礼的一个,叫她“雅各布斯大娘”,还把她比作江湖骗子。Aunt Zhang, her face radiating happiness, stood at the door waiting for her daughter-in-law who was coming from town.
张大娘春风满面地站在大门口,等待从城里来的儿媳妇。Standing next to me was an old woman, she is carrying a parcel, the face rises very red, desperately out of the atmosphere.
站在我旁边的是位老大娘,她提着一个包裹,脸涨得通红,拼命喘大气。In front of her was the spectre of the Thenardier; behind her all the phantoms of the night and of the forest.
在她前面有德纳第大娘的魔影,在她后面有黑夜里在林中出没的鬼怪。He had seated himself in silence on the nearest bed, and, as he was behind Jondrette, he could only be indistinctly seen.
他一声不响地叉着手臂坐在最近的那张床上,由于他坐在容德雷特大娘后面,别人便不大能看见他。