Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home. " And the man got up and went home.
就对瘫子说:「起来!拿你的褥子回家去吧!」那人就起来,回家去了。Which is easier: to say to the paralytic, Your sins are forgiven, or to say, Rise and take up your mat and walk?
可二9对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来,拿你的褥子行走,那一样更容易?。He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home. "
就对瘫子说:“我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
耶稣见他们的信心,就对瘫子说,你的罪赦了。Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
或对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来拿你的褥子行走,那一样容易呢。When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
耶稣见他们的信心,就对瘫子说,小子,你的罪赦了。When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven. "
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「小子,放心吧!你的罪赦了。」Thank You, Lord, that You have the right to forgive sins which You exercised with the paralytic in this reading, even before You healed him.
主啊,谢谢您,您有赦罪的权柄;在这段经文中,您甚至在还没有医治瘫子以前就赦了他的罪。Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,