This classical poem is hard to understand.
这首古诗很费解.
There are over 700 ancient poems just depicting Jiangxin Island.
光是描写江心屿的古诗就有七百多首.
The classical Chinese poetry paid much attention to implication.
中国古诗非常注重言外之意.
This is a well - known old poem.
这是一首人们熟悉的古诗.
He has composed several poems in classical Chinese.
他用文言文写过几首古诗.
Depict children life ancient poetry?
描写儿童生活的古诗?
The night is deep, the house is silent, the birds'nests are shrouded with sleep.
夜深沉, 庭宁静, 鸟巢 也被睡眠笼罩着. (张:结合了中国古诗的韵味)
Now I would like to share an ancient famous poem of Libai in the Tang Dynasty.
现在让我与各位共同分享唐代诗人李白的一首著名古诗-夜思.
However, a classical poem is like a translucent bracelet, but a translation is still a translation.
然而, 古诗就如碧玉般晶莹剔透, 而翻译毕竟是翻译.
They were shaped like lotus petals , elephant heads , old men , recumbent tigers , hump - backed bridges, pillars.
古诗人形容泰山,说“泰山岩岩”, 注解人告诉你:岩岩, 积石貌.的确这样, 山顶越发给你这种感觉.
The little boy is very clever, to give an example, he can recite many ancient poems.
这个小男孩很聪明, 举例说, 他能背很多古诗.
In ancient Chinese poetry translation, translators usually adopt the strategy of adaptation or alienation.
在古诗翻译中, 译者多采用同化或异化策略.
Moreover, Harmony principle is regarded as the translation principle of classical Chinese verses.
此外, 和谐原则被视为古诗翻译的参考原则.
The poet Pound's translation of classical Chinese poems not conform to the translation of fidelity.
诗人庞德所翻译的中国古诗明显不符合传统译论“信 ” 的标准.