新官上任三把火基本解释

汉语拼音:xīn guān shàng rèn sān bǎ huǒ

1.谓官员新上任﹐总要装腔作势﹐以显威风。亦谓官员刚上任时﹐常要做几件事以表现自己的才干和改革时政的决心﹐过后也就一切如旧。

新官上任三把火详细解释

  1. 谓官员新上任,总要装腔作势,以显威风。亦谓官员刚上任时,常要做几件事以表现自己的才干和改革时政的决心,过后也就一切如旧。

    沙汀 《在其香居茶馆里》:“新县长的脾气又没有摸到,叫他怎么办呢?常言说,新官上任三把火,又是闹起要整顿役政的,谁知道他会发些什么猫儿毛病?” 草明 《乘风破浪》十八:“你知道我刚来时阻力很大, 冯棣平 他们搞名堂,造谣惑众,硬说我什么‘新官上任三把火’,‘给三百老干部下马威’。” 和谷岩 《茶花艳》:“常言道,新官上任三把火。 孙孟修 上任第一把火就把自己烧了个焦头烂额。”

新官上任三把火双语翻译,新官上任三把火在线翻译例句

  • If they were invited to be a governor, they would not carry out intensive reform like other new officer.

    如果有人请他们出来做管理者,他们也不会做什么新官上任三把火等大幅度的改革措施;

  • Everybody said how well the new Secretary was doing, but old Mr. Carr said shortly, "Yes. New brooms sweep clean. "

    人人都说新任秘书干得好,但卡尔老先生却简慢地说:“新官上任三把火。”

  • The new president has changed many of the university rules. A new broom sweeps clean.

    新校长改了好些校规,这是新官上任三把火。

  • Perhaps novelty, or the Chinese and foreigners of different ways of doing things, always making since she scolded her angry bear.

    或许是新官上任三把火,或者是中国人和外国人的处事方式不同,反正经常惹她生气挨她骂。