- He said he became Ms Wang's lover soon after they met in March 1992 even though his wife was pregnant with their first son, Wealthee. 他表示,他们于1992年3月初次见面后不久,他就成为龚如心的情人,尽管他妻子当时已怀上了长子Wealthee。
- He said Mr Chan was Ms Wang's feng shui master and had received millions of dollars for his advice. The case continues. 他表示,陈振聪是龚如心的风水师,且获得了数百万美元的顾问费。此案目前仍在审理中。
- The foundation claimed Ms Wang had wanted to leave her fortune to a charity and establish a Chinese Nobel prize. 该基金会称,龚如心曾希望把自己的财产留给一家慈善机构,并设立一个中国式的诺贝尔奖(NobelPrize)。
- Ms Wang, who died of cancer in 2007, was known as "Little Sweetie" , thanks to her trademark pig-tails, heavy make-up and mini-skirts. 龚如心在2007年死于癌症,其标志性的马尾辫、浓重的妆容和迷你裙为她赢得了“小甜甜”的昵称。
- Her fortunes became the subject of a tussle between Wang's family and feng shui master Tony Chan, who was also her alleged lover. 2007年龚如心去世,死后留下数十亿美元的遗产,其家人与据称是其情人的风水大师陈振聪(TonyChan)为这笔巨额财产争论不休。
- The green grass, such as the heart ripple swing with the wind. 岸边的绿草随风摆动,如心儿荡漾。
- Din-shin produced a will written by Teddy in 1968 after he apparently discovered his wife was having an affair; it left Nina with nothing. 王廷歆出示了一份王德辉于1968年确定妻子有婚外情后立下的遗嘱;这份遗嘱什么也没留给龚如心。
- Ms Wang in 2005 won that lawsuit and, with it, control of Chinachem, a private property developer, making her Asia's richest woman. 龚如心在2005年赢下了那场官司,从而获得了私人房地产开发商——华懋集团的控制权,从而成为亚洲最富有的女性。
- Eight bodyguards linked hands to form a human wall between Wang and photographers and reporters so she could enter the building. 八名保镳手牵手组成人墙,隔开龚如心和摄影师,让她可以走进法庭。