It is hard to see how the deadlock with holdout creditors can be broken.
很难预见与债权人“钉子户”形成的僵局如何打破。The Chinese media have dubbed her "the stubborn nail" for her refusal to give up.
中国媒体将她拒绝让步的行为戏称为“钉子户”。Some say he is "China's first iron skull" and "the university entrance exam most cow nail house" , even said he is "modern fan4 jin4" .
有人说他是“中国第一铁脑壳”、“高考最牛钉子户”、甚至说他是“现代范进”。The term "nail house" refers to people that refuse to move away from demolition zones, usually because of a disagreement about compensation.
“钉子户”指的是拒绝搬离拆迁区的人,通常是因为在补偿上谈不拢。Finally they do not walk street in the real estate developers seem certainly nails households.
最后碰到拆迁户不走,在房地产发展商看来肯定是钉子户。He spent three months finishing his work by 100, 000 nails and the work is composed of a male image and a female one.
张朝晖在3个月的时间里用了10万枚钉子将作品《钉子户》制作而成,《钉子户》由一幅男性图形和一幅女性图形组成。Ann: How kind they are! America is far from China on dealing with the nail households.
他们真好。在处理钉子户的事情上,美国远远不同于中国。In this fast-growing city, holdouts aren't usually tolerated for long and "nail houses" are soon crushed.
在北京这座高速发展的城市,坚持不搬的人通常不会被容忍太久,钉子户们很快就会拔除。Recently, 4 operation person become " nail door " put up a desperate struggle.
近日,四位运营者成为“钉子户”负隅顽抗。