Japanese stocks are back in vogue, at least for now, despite lingering worries over dismal economic prospects and the strong yen.
日本股市重新受到欢迎,至少目前是如此,尽管对黯淡经济前景和日圆走强的担忧依然存在。Still some analysts suggested the market may be setting itself up for a disappointment if it continues to expect the yen to strengthen.
但一些分析师认为如果市场预计日圆将继续走强,可能会自己造成失望的后果。Today, a combination of a strong Japanese yen, two natural disasters and strategic missteps, have made them among the most troubled.
如今,坚挺的日圆、两场自然灾害再加上战略上的失误却让这两家公司成了麻烦最大的生产商。They landed in traditional safe havens like the dollar and yen, which had lost ground to the franc this year as the U.
他们在美元和日圆这样的传统安全避风港上了岸。Mr. Lipsky said the IMF didn't consider the yen overvalued, at least when looking over a three-to-five year time frame.
利普斯基说,IMF并不认为日圆估值过高,至少从一个三到五年的时间框架来看是这样的。The currency that bore the brunt was the yen. It jumped nearly 60% in a year, undermining Japanese growth.
协议出来后,日圆便饱受冲击,一年之内,日圆升值近60%,削弱了日本的经济增长。The statement said the recent 'excessive volatility' of the yen was a threat to the global economy.
这份声明说,近来日圆的“过分波动”是对全球经济的一个威胁。That yen battle is far from over, and the fortunes of Japanese exporters like Sony, Honda and Toyota are up in the air as it plays out.
日圆战争还远未结束,而诸如索尼,本田和丰田等日本出口商的随着其力竭而前途叵测。Exactly how much a strong yen affects Japan's overall economy is widely debated.
日圆升值对日本整体经济究竟有多大的影响?这是一个普遍讨论的问题。