'I'm going upstairs, 'he said. 'I'm going to tell Uncle Albert and Jackie about Mother. . . and about the police. '
“我上楼去,”他说。“我去告诉艾伯特姨父和杰基有关妈*事……还有报警的事。”What would your governess and your uncle say to see them used for such a purpose?
你们的家庭女教师和你姨父要是看到我们用这椅子来演戏,不知道会说什么?And I would prefer not to do so in the open. We shall trespass upon your aunt and uncle's hospitality only a little longer.
邓布利多说,“我认为我们最好不要在外面谈论这些事,所以只好再多打扰你的姨妈和姨父一会儿了。”Uncle Vernon sat back down, breathing like a winded rhinoceros and watching Harry closely out of the corners of his small, sharp eyes.
弗农姨父坐回椅子里,像犀牛一样呼哧带喘,斜着小眼睛目光锐利地紧盯着哈利。About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut.
几乎每周一次,弗农姨父从他的报纸上方看看哈利,对哈利大喊大叫说他该去理发了。When the mail arrived, Uncle Vernon, who seemed to be trying to be nice to Harry, made Dudley go and get it.
邮件又来的时候,弗农姨父为了从表面上对哈利好一点,叫达力下去拿信。His aunt and uncle hadn't been able to think of anything else to do with him, but before they'd left, Uncle Vernon had taken Harry aside.
他姨父姨妈想不出任何别的办法安置他,不过在动身前,弗农姨父把哈利叫到一旁。he said cheerfully. He was in a very good mood. Obviously he thought nobody stood a chance of reaching them here in a storm to deliver mail.
他兴奋地说,弗农姨父看上去心情好极了,很显然他认为没有人有可能在暴风雨中把信送到一个孤岛上来。Her aunt often expressed a wish for her, but there was no notice, no message from the uncle on whom all depended.
姨妈常常表示盼她回去,但是起决定作用的是姨父,他可没有发话,也没有来信。