It's a deep-seated thing. They used to say that if there is no shark-fin soup, the bride is marrying into a poor family.
这是一件根深蒂固的事情。以前他们总是说,如果不上鱼翅汤,新娘就是嫁到了一个穷人家。However, each time, the police told the neighbors that it was a domestic problem and that they would not intervene.
但每次警方都说这是人家家里的事,外人不得干涉。I shall write to Mrs. Partridge in a day or two, and shall give her a strict charge to be on the look-out for any thing eligible.
过一两天我给帕特里奇太太写封信,叫她仔细留心给找个合适的人家。She had no conception of the crime with which she was charged.
她完全不知道人家指控她的那个“罪名”。The lady of the house invited him in and served him a bowl of soup by the fire.
这户人家的女主人邀请了他并给了他一碗热汤。Li Shuling intruded into the consulate with her two salesmen to ask for business datas, how could they succeed?
当时李淑玲领着两个业务员闯到领事馆向人家要商务资料,这哪里能要得到呢?I always thought they were very unfit to have the charge of her; but I was over-ruled, as I always am.
我一直觉得他们不配照管她;可是我一直要受人家摆布。so I made Jim lay down in the canoe and cover up with a quilt, because if he set up people could tell he was a nigger a good ways off.
所以我让杰姆躺在小舟里,用被子蒙上。因为如果他一坐起来,人家老远就能认出是个黑奴。Explanation: even if you only so on campus, to feel good social you just a atomy in the air, your breath blew.
只能这样解释:即便你在校园自我感觉良好,出到社会你只是一颗空气中的尘埃,人家一口气便把你吹落了。