“轧”跟“压”的不同

来源:人民日报海外版 作者:​杜永道 时间:2019-09-09 20:37 阅读:785

杜老师:

我在一个网站上看到“被汽车压了”的写法,这种写法对吗?

马来西亚读者  张综纹  


张综纹:

“被汽车压了”中的“压”宜改为“轧”。

“压”(yā)指从上向下施加重力。例如:

(1)他用切菜刀使劲一按,蒜被压扁了。

(2)缸盖上压着一块石头。

(3)用铜尺把纸压住。

(4)袋子太沉了,他被压弯了腰。

这种从上向下施加的力还常被比喻性地用来指“施加压力”。例如:

(5)你们不能以势压人。

(6)他有泰山压顶不弯腰的勇气。

“轧”(yà)指滚压。例如:

(7)压路机把地面轧平了。

(8)拖拉机把路上的石头轧碎了。

(9)车轮把脚轧伤了。

(10)汽车轧死了一只鸡。

因此,宜写成“被汽车轧了”。

(本文作者:《语言文字报》原主编,杜永道,《人民日报海外版》2013年07月13日)