“揉”与“糅”的区别

来源:《人民日报海外版》 作者:杜永道 时间:2020-06-30 11:02 阅读:1836

杜老师:

某媒体上说:“作品吸取东方文化中的静谧和深远之境,追求传统与现代碰撞后产生的火花,将传统漆文化的因子激活,揉进现代漆画的创造,以追索深沉的哲理和意味。”请问其中的“揉”用得是否妥当?谢谢!

浙江读者 华 华 


华华读者:

“揉”是动词,常表示“用手来回搓”。例如:

(1)小刘觉得眼睛有点不舒服,用手轻轻揉了揉。

(2)把衣服浸泡在水里后,在水里倒些洗衣液,过一会儿,再轻轻揉一揉衣服。

“揉”有时候也表示“团弄”这一动作。例如:

(3)孩子揉了两个泥球儿,然后把泥球儿晾在窗台上。

(4)稿子写好了,但老王觉得不满意,干脆把稿纸揉成一团,扔进字纸篓。

而提问中出现的“揉”,表示的显然不是这类意思。其意应该是:将传统漆文化元素混杂进现代漆画的创作中。而表示“混合”“混杂”一类的意思时,宜用“糅”。例如:

(5)这位画家把油画技法跟国画技法糅合起来,创作出别具一格的作品。

(6)你再改一改,争取把几位同志的意见都糅到文章里。

(7)这座建筑糅合了传统和现代两种风格。

常用的“杂糅”一词,指把不同的事物混杂在一起。例如:

(8)这个小说有好几处古今杂糅的故事,令读者有一种新的感受。

例(8)中的“杂糅”不宜写成“杂揉”。

因此,“将传统漆文化的因子激活,揉进现代漆画的创造……”宜写成“将传统漆文化的因子激活,糅进现代漆画的创造……”

(作者:《语言文字报》原主编,杜永道,来源:《人民日报海外版》,2016年11月19日 第06版)